PDF] Arabic to French Sentence Alignment: Exploration of A Cross

Por um escritor misterioso
Last updated 10 novembro 2024
PDF] Arabic to French Sentence Alignment: Exploration of A Cross
A new approach to aligning sentences from a parallel corpus based on a cross-language information retrieval system is presented and it is shown that alignment has correct precision and recall even when the corpus is not completely parallel. Sentence alignment consists in estimating which sentence or sentences in the source language correspond with which sentence or sentences in a target language. We present in this paper a new approach to aligning sentences from a parallel corpus based on a cross-language information retrieval system. This approach consists in building a database of sentences of the target text and considering each sentence of the source text as a "query" to that database. The cross-language information retrieval system is a weighted Boolean search engine based on a deep linguistic analysis of the query and the documents to be indexed. This system is composed of a multilingual linguistic analyzer, a statistical analyzer, a reformulator, a comparator and a search engine. The multilingual linguistic analyzer includes a morphological analyzer, a part-of-speech tagger and a syntactic analyzer. The linguistic analyzer processes both documents to be indexed and queries to produce a set of normalized lemmas, a set of named entities and a set of nominal compounds with their morpho-syntactic tags. The statistical analyzer computes for documents to be indexed concept weights based on concept database frequencies. The comparator computes intersections between queries and documents and provides a relevance weight for each intersection. Before this comparison, the reformulator expands queries during the search. The expansion is used to infer from the original query words other words expressing the same concepts. The search engine retrieves the ranked, relevant documents from the indexes according to the corresponding reformulated query and then merges the results obtained for each language, taking into account the original words of the query and their weights in order to score the documents. The sentence aligner has been evaluated on the MD corpus of the ARCADE II project which is composed of news articles from the French newspaper "Le Monde Diplomatique". The part of the corpus used in evaluation consists of the same subset of sentences in Arabic and French. Arabic sentences are aligned to their French counterparts. Results showed that alignment has correct precision and recall even when the corpus is not completely parallel (changes in sentence order or missing sentences).
PDF] Arabic to French Sentence Alignment: Exploration of A Cross
How to Remove Page Numbers in Word Quickly
PDF] Arabic to French Sentence Alignment: Exploration of A Cross
Culture's Recent Consequences: Using Dimension Scores in Theory and Research - Geert Hofstede, 2001
PDF] Arabic to French Sentence Alignment: Exploration of A Cross
Intrusive growth of initials does not affect cambial circumference in Robinia pseudoacacia
PDF] Arabic to French Sentence Alignment: Exploration of A Cross
Transition Metal Product Market in 2031: Exploring Growth Avenues with Top Key Players
PDF] Arabic to French Sentence Alignment: Exploration of A Cross
Frontiers Dimensional models of personality disorders: Challenges and opportunities
PDF] Arabic to French Sentence Alignment: Exploration of A Cross
Digital Cross-Border Remittance Market: Evaluating Key Drivers and Challenges for Growth
PDF] Arabic to French Sentence Alignment: Exploration of A Cross
Chapter 2 Basics of Space and Time in: Space and Time in aṣ-Ṣāniʿ Arabic
PDF] Arabic to French Sentence Alignment: Exploration of A Cross
Applied Sciences, Free Full-Text
PDF] Arabic to French Sentence Alignment: Exploration of A Cross
Languages, Free Full-Text

© 2014-2024 immanuelipc.com. All rights reserved.